miércoles, 7 de enero de 2015

EMILIO CALDERÓN NOS RESEÑA SU NOVELA "EL VELO DE ISIS"

Todos los escritores, al finalizar una novela, deseamos ser el centro de atención. Anhelamos las opiniones rápidas de los lectores y la reseña positiva de los críticos que impulsen nuestra obra a ser leída por todos. Pero esto no siempre sucede. ¿Alguien se ha preguntado qué siente el novelista al finalizar su obra? ¿Cómo definiría su trabajo una vez publicado?

Este cuestionario pretende transmitir la visión del escritor. Le preguntaremos sobre su novela y le daremos la oportunidad de promocionarla y hacerse autocrítica. En definitiva, será su manera de convencernos para que leamos su novela.

HOY NOS PRESENTA SU OBRA: EMILIO CALDERÓN

1) Este cuestionario lo leerán muchas personas, algunas no te conocerán. Preséntate a tus nuevos lectores.

Me llamo Emilio Calderón, y soy autor de una veintena de novelas y cuentos, tanto infantiles, juveniles, como para adultos. Además de escritor, soy historiador, de ahí que en mis novelas el componente histórico sea evidente. Me gusta escribir sobre Egipto, Roma, y en especial sobre la II Guerra Mundial. Ambientadas en este período tengo varias novelas, El Mapa del Creador (Roca editorial), El judío de Shanghái (XIII Premio de novela Fernando Lara, editorial Planeta) o La bailarina y el inglés (Finalista del Permio Planeta 2009). Algunas de estas novelas se han publicado en veintitrés países.

2. ¿Cómo se llama tu nueva novela?

Mi última novela se titula “El velo de Isis”.

3. Dinos, lo más resumido que puedas, cuál es el tema central de tu novela, en qué tiempo se desarrolla y qué has querido transmitir con ella.

El tema central es el amor inmortal a través de la reencarnación. La novela está ambientada en la ciudad balneario de Baden-Baden, Alemania, justo después de que finalice la II Guerra Mundial. Aunque a lo largo de la obra hay saltos que trasladan al lector al Egipto napoleónico. Lo que he querido transmitir es el hecho de que el amor sea la primera fuerza, el motor que guía a la humanidad hacia el futuro.

4. ¿Se ha publicado en papel o en digital? Dinos con qué editoriales y no dudes en poner su página web para que podamos conocerlas.

Ha sido publicada en papel. Acaba de ponerse a la venta, y todavía no hay edición digital. La editorial se llama Ediciones Arconte. Es un nuevo sello nacido en Córdoba, cuyos creadores son unos editores entusiastas, a los que deseo todo el éxito del mundo. Su página web es www.edicionesarconte.com

5. Los autores nos encariñamos con nuestros personajes. Háblanos de ellos y dinos cuál es tu preferido.

Hay varios personajes con fuerza en la novela. El primero es el narrador de la historia, un periodista de Le Monde llamado Bastian Doisneau. También el principal personaje femenino, una judía de familia aristocrática llamada Constanze. En el lado negativo, Kaspar Schmitt, un malvado nazi que desaparece tras la rendición de Alemania.


6. Las ideas surgen como chispas, a veces nos vienen cuando menos nos lo esperamos. ¿De dónde partió la idea de escribir esta historia?

La idea surgió tras la muerte de mi padre, hace dos años y medio. La desazón que me produjo su ausencia me llevó a pensar en la suerte que tenían aquellas personas que creían el la reencarnación, en la transmigración de las almas, en la posibilidad de que podamos volver a este mundo a vivir otras vidas en otro tiempo. La idea, en suma, de que no morimos del todo con la muerte.

7. La novela histórica es un trabajo muy arduo. ¿Cuánto tiempo te llevó documentarte y recopilar todos los datos suficientes para desarrollarla?

Un par de años desde que comencé con la idea hasta que he visto publicada la obra. Parte de este tiempo, en efecto, lo paso documentándome, estudiando el periodo en el que está ambientada la historia. Son muchas horas de lectura y otras tanta corrigiendo y puliendo el texto.

8. ¿Qué fue lo más anecdótico que te encontraste en esta documentación?

Hay un capítulo dedicado a la momificación de un cadáver, tal y como lo hacían los antiguos egipcios. Me resultó muy ilustrativo adentrarme en ese tema, del que cada vez se va sabiendo más.

9. ¿Por qué crees que esta novela merece ser leída?

La primera razón: porque creo que está bien escrita. Eso ante todo. En segundo término, porque la historia es muy entretenida, una obra que entronca con la tradición de la novela gótica, pero actualizada.

10. Déjanos abrir boca. ¿Nos permites leer un trocito de ella? 

«Pisar suelo alejandrino me ha hecho enfermar. Ha sido como si el cielo se hubiera oscurecido a plena luz del día. De la misma manera que las aguas del Nilo inundan las orillas tras la crecida, mis sentidos se han cubierto de inquietud. Es cierto que el calor es tan intenso que es capaz de hacer hervir el temperamento más recio. Pero la naturaleza de mi mal nada tiene que ver con el clima. La culpable es la otra mujer que vive en mí. Al principio, pensé que me engañaban los sentidos, que se trataba de uno de esos sueños recurrentes y obstinados que a veces nos mortifican sin que sepamos desvelar su significado, pero una mañana ocurrió algo insólito. Me desperté presa de un enorme desasosiego interior, como si necesitara expulsar algo…, y de pronto me sentí impelida a escribir. Un impulso irrefrenable que materialicé delante de mi fiel Lemper y del diplomático Drovetti, en la escribanía de éste. El resultado fueron sesenta frases en apariencia ininteligibles que, luego lo supimos, pertenecían a la lengua demótica. El texto aludía a Sarah, la esposa del arconte Adael, judíos alejandrinos, quienes se vieron obligados a refugiarse en el desierto y cambiar de nombre para huir de la persecución de los romanos. A partir de esa experiencia, la fiebre se apoderó de mí, y comencé a hablar en esa extraña lengua con cierta frecuencia. Era como si Sarah me poseyera en cada brote febril al mismo tiempo que crecía su ascendiente sobre mí. Yo misma temí que mi mente estuviera siendo víctima de una enfermedad irreversible. Sin embargo, tras cada nuevo episodio, no era el desquiciamiento lo que aumentaba, sino una sensación de seguridad y tranquilidad como nunca antes había experimentado. Lemper ha achacado los delirios a la canícula, si bien no le ha quedado más remedio que reconocer que su “ciencia” no puede explicar el hecho de que yo sepa hablar con soltura en una lengua muerta que jamás he estudiado. “Un delirio es otra cosa; un delirio no hace que el enfermo hable en latín, por ejemplo, salvo que haya estudiado latín durante su infancia”, le he oído decir entre dientes en más de una ocasión.»

«Mi estado de ánimo ha cambiado en cuanto nos hemos adentrado en el desierto, como si mi corazón hubiera hallado un oasis entre la arena. A partir de entonces, una serena quietud se ha apoderado de mí. El desierto es un mar en calma, un vasto océano que sólo el viento agita de tanto en tanto. A Sarah le gusta y, en consecuencia, a mí también. Ambas nos sentimos a salvo, pese a los muchos peligros que encierra.»

«En Luxor, la antigua Tebas de la época de los faraones, las cosas se han torcido. Hemos hallado tumbas invioladas con numerosos tesoros, lo que estuvo a punto de modificar los planes de nuestra expedición…

JORNADAS DE NOVELA HISTÓRICA DE GRANADA

JORNADAS DE NOVELA HISTÓRICA DE GRANADA

JORNADAS DE NOVELA HISTÓRICA DE GRANADA

JORNADAS DE NOVELA HISTÓRICA DE GRANADA